Characters and prayer.

"... For thine is the kingdom..."
There were two Catholic Churches in the town where I grew up in the 80s. One added the "for thine is the kingdom" addendum while the other did not. They were maybe two miles away in with the same people going to both churches.
 
There were two Catholic Churches in the town where I grew up in the 80s. One added the "for thine is the kingdom" addendum while the other did not. They were maybe two miles away in with the same people going to both churches.
You've had two millenia lads, sort it out.
 
For what its worth:

Every time I've been to a CofE church in recent years the Bibles and the distributed prayers have been decidedly modern. But there are those of us/them for whom it just doesn't go in.
I'm in agreement with Robert Clairborne that, while the King James version of the Bible uses archaic grammar and syntax that appear unfamiliar to the modern ear, its value as poetry cannot be slighted. He quotes the passage in Ruth where she is replying to Naomi's request that she return to her own people:

Entreat me not to leave thee
Or to return from following after the,
For whither thou goest,I will go
And where thou lodgest, I will lodge;
Thy people shall be my people,
And thy God, my God;
Where thou diest, will I die
And there I will be buried.

Here's the NIV version:

Don’t urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God;Where you die I will die, and there I will be buried.

The words are there, but the poetry is gone. The parallel structure of the original Hebrew is discarded, and its diversion from that structure in the last line "And there will I be buried" serves as a sort of coda, abruptly switching from the active voice to the passive voice.
 
I don't have a problem with it, Rath. At least, I don't think, on its own, it would detract from my enjoyment of the book.

I think you’ve hit on an interesting point, though – interpreting feedback is a bit of a skill in itself.

For example:
one beta reader commented that it sounds tiresome.
It could be that this aspect of your work is universally tiresome, but it could also just mean that this one individual found it so, and there could be many reasons why. Perhaps they had endured a stressful day at work and just wanted to unwind with something completely un-taxing. Perhaps they were hungry. Perhaps they live in an apartment block and were distracted by next-door neighbours putting up new shelves, drilling and hammering on the wall, and so on.

If a few thees and thines can derail the experience, how would they fare with Paradise Lost? Perhaps it's not the right book for them – at least at this point. It took me three attempts to read Naked Lunch, and on the third, it became (and remains) one of my favourite books. In hindsight, the first two attempts were warm-ups.
 
I haven't studied how people who worshipped the old deities addressed their gods. I do know that in Christianity, back when the English language still used separate forms for the second person singular/familiar and the second person plural/formal, you used the informal singular for God, just as you would for the members of your family and your good friends. It showed how close He was to you. Thou, thee, thine: Those were all singular, familiar forms. You, you, yours: that was for formal address or for the plural. We see the same in German, though it also has an informal plural for "you," separate from "du," etc.

Over the years, the familiar use of thee and thou has died out, and is preserved only in church use and the occasional Quakerism (who, being social levellers, addressed everyone in the second person singular/familiar).

Did Middle Icelandic (or whatever it was in the 10th Century) have a similar distinction? If so, I'd hazard that your MC wouldn't feel that cozy with Thor and would address him only in great awe and trepidation, using the formal pronouns. That said, given the reversal English has undergone, maybe using "thou" and "thee" would be best. Otherwise, you'd have to show her using those forms in her everyday life, with all the proper conjugations of the verbs, and saving "you," etc., for the gods and for people owed particular respect and awe.

And it drives me crazy when people don't get the related verbs right.
 
For what its worth:

Every time I've been to a CofE church in recent years the Bibles and the distributed prayers have been decidedly modern. But there are those of us/them for whom it just doesn't go in.

Every time, I mean _every_ time, we've recited the Lord's Prayer there has been a muddled mix across the pews of, "... Forgive us our tresspasses, as we forgive those who tresspass against us," with, "... Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors," and so on.

The comedian Dara O'Brien tells a story about a mixed Catholic-Protestant wedding where one side of the isle finished at, "... deliver us from evil," whilst the other side carried on heedlessly through, "... For thine is the kingdom..."

I guess the moral is- expect to please no-one!

(But seriously, who are those guys who have read both KJV and NIV and think, yeah, I fancy sounding like a middle manager from Swindon?)
My church switched from the old language for the Lord's Prayer at the beginning of the year. And when I say "old language," this congregation was still saying, "Our Father, which art in heaven" and "in earth, as it is in heaven." And now it's not even, "who art in heaven," but just "Our Father in heaven."

I kind of miss the old form, but people are pretty chill and I haven't heard any threaping about the change. What I have noticed is that the pastor leading the prayer will mark a silent beat where the "which art" used to be. That allows folks to catch up.
 
Last edited:
I haven't studied how people who worshipped the old deities addressed their gods. I do know that in Christianity, back when the English language still used separate forms for the second person singular/familiar and the second person plural/formal, you used the informal singular for God, just as you would for the members of your family and your good friends. It showed how close He was to you. Thou, thee, thine: Those were all singular, familiar forms. You, you, yours: that was for formal address or for the plural. We see the same in German, though it also has an informal plural for "you," separate from "du," etc.

Over the years, the familiar use of thee and thou has died out, and is preserved only in church use and the occasional Quakerism (who, being social levellers, addressed everyone in the second person singular/familiar).

This is interesting. I had no idea there were such thing as 'formal' and 'informal' ways of addressing people; I only knew that 'thee' and 'thou' were much, much older (see Shakespeare and earlier). I've associated them with prayer, because I've often seen them used in churches and religious music - sometimes in hymns, but more especially in pieces like Handel's Messiah. (One of the most famous soprano pieces from Messiah is "I know that my redeemer liveth", for instance. And the "Hallelujah" chorus, in part, says "For the Lord God omnipotent reigneth").

Turning to "thee" etc., these words happen frequently throughout the libretto, for instance solo pieces like "Thou shalt break them", "O Thou That Tellest Good Tidings to Zion", "But Thou didst not leave His soul... nor didst Thou suffer thy Holy One to see corruption", and so on.

Did Middle Icelandic (or whatever it was in the 10th Century) have a similar distinction? If so, I'd hazard that your MC wouldn't feel that cozy with Thor and would address him only in great awe and trepidation, using the formal pronouns. That said, given the reversal English has undergone, maybe using "thou" and "thee" would be best. Otherwise, you'd have to show her using those forms in her everyday life, with all the proper conjugations of the verbs, and saving "you," etc., for the gods and for people owed particular respect and awe.

I'm not an expert on Icelandic, so I have no idea. But I'm writing for English audiences, so I assumed that they would be familiar with (and expect that) a prayer would be worded with "thou"s etc. - for instance:

O Mighty Thor, look down upon thy humble worshipper; regard my distress, for I am beset by enemies! Lend me Thy strength, so that I may face and o'ercome them!

Something along those lines. :)

And it drives me crazy when people don't get the related verbs right.

Agreed. I've done research on this and paid special attention to it, so I wouldn't make silly mistakes like using "Thou" when I mean "Thy" or "Thine", etc., or saying things like "Thou has/had" (ouch!) instead of "Thou hast/hadst", and so on.

My church switched from the old language for the Lord's Prayer at the beginning of the year. And when I say "old language," this congregation was still saying, "Our Father, which art in heaven" and "in earth, as it is in heaven." And now it's not even, "who art in heaven," but just "Our Father in heaven."

I kind of miss the old form, but people are pretty chill and I haven't heard any threaping about the change. What I have noticed is that the pastor leading the prayer will mark a silent beat where the "who art" used to be. That allows folks to catch up.

That's very kind of the pastor. I'm sure people appreciate it. :)
 
This is interesting. I had no idea there were such thing as 'formal' and 'informal' ways of addressing people; I only knew that 'thee' and 'thou' were much, much older (see Shakespeare and earlier). I've associated them with prayer, because I've often seen them used in churches and religious music - sometimes in hymns, but more especially in pieces like Handel's Messiah. (One of the most famous soprano pieces from Messiah is "I know that my redeemer liveth", for instance. And the "Hallelujah" chorus, in part, says "For the Lord God omnipotent reigneth").

Turning to "thee" etc., these words happen frequently throughout the libretto, for instance solo pieces like "Thou shalt break them", "O Thou That Tellest Good Tidings to Zion", "But Thou didst not leave His soul... nor didst Thou suffer thy Holy One to see corruption", and so on.



I'm not an expert on Icelandic, so I have no idea. But I'm writing for English audiences, so I assumed that they would be familiar with (and expect that) a prayer would be worded with "thou"s etc. - for instance:

O Mighty Thor, look down upon thy humble worshipper; regard my distress, for I am beset by enemies! Lend me Thy strength, so that I may face and o'ercome them!

Something along those lines. :)



Agreed. I've done research on this and paid special attention to it, so I wouldn't make silly mistakes like using "Thou" when I mean "Thy" or "Thine", etc., or saying things like "Thou has/had" (ouch!) instead of "Thou hast/hadst", and so on.



That's very kind of the pastor. I'm sure people appreciate it. :)
I take it your story takes place before the year 1000, when Iceland adopted Christianity as its official religion? Not that they banned people from their old pagan practices, just let them die off naturally. 10th C would still be the 900s, though, wouldn't it?

As for the prayer language you suggest, I don't know, but it creeps me out. It sounds too much like an actual Psalm, totally Judeo-Christian and belonging to that tradition. Maybe relate your heroine's prayers more to what Thor was supposed to be like, as in, "O mighty Thor, hear me! Wield thy great hammer! Smash my enemies before me! I am but a woman, but I would be a warrior for thee! Hear me, and I will offer thee [whatever worthy sacrifice she might think of]!"

Would Norse religion set such a great store on humbly waiting for the gods to act as Christianity waits on Yahweh/Jesus Christ? Sure, it's understood that humanity was/is as nothing compared to the deities, but I've gotten the impression that the Northern gods demanded that their devotees suck it up and be ready to kill or be killed to please them. Softness of any kind was looked down upon, like with the Spartans.

I'm thinking of an actual old Norse legend I heard narrated a few months ago, I can't remember on what platform. It was about a Dark Ages Norwegian king who was known for his bravery, his hardihood, his command of his men, and his strict, abstinent way of life. In the story, he was persuaded to introduce something into his court, something you and I know as a good thing with no moral character, or even (as I would say) as God's good gift to be received with thanksgiving. Let's say it was apples, or honey. He starts allowing honey at his table, even though the priests tell him Odin will be displeased at his enjoying sweet things. And the mere eating of honey causes him and his men to go soft and degenerate, till at last another king, the king of Sweden, maybe, marches in and takes his kingdom over. We're to understand he deserved every bit of his downfall, because he softened up and became unworthy of the gods.

If I can remember where I heard it, I'll let you know. What I'm saying is, that sample prayer you've suggested seems way too Christian. To my gut, anyway.
 
I take it your story takes place before the year 1000, when Iceland adopted Christianity as its official religion? Not that they banned people from their old pagan practices, just let them die off naturally. 10th C would still be the 900s, though, wouldn't it?

Yes, it takes place right on the year 1000 -- but a few weeks before the vote is taken to adopt Christianity. (Even after that vote, people are allowed to worship Woden and Thor, Loki and Freyja etc. in their own homes).

Would Norse religion set such a great store on humbly waiting for the gods to act as Christianity waits on Yahweh/Jesus Christ? Sure, it's understood that humanity was/is as nothing compared to the deities, but I've gotten the impression that the Northern gods demanded that their devotees suck it up and be ready to kill or be killed to please them. Softness of any kind was looked down upon, like with the Spartans.

Hmm ... that's something I researched in depth. Norse worshippers understood that they'd have to find a solution themselves, not wait passively for a divine miracle. :)

On the other hand, most Norse rituals had an 'understanding' between worshippers and gods; it was a 'favor for a favor'. (In Latin, it was a "do ut des", i.e. "I give so that you might give" relationship). Worshippers held sacrificial feasts known as blót, offering food, drink, and animal sacrifice to maintain a good relationship with their deities.

Worshippers asked for things like safety in travel, victory in battle, maintaining law and order - and on a more practical level, good harvests, safety during pregnancy, or success when farming, hunting or fishing. (In less specific requests, worshippers also asked for good fortune, good health, wisdom, love, and strength).

As for the prayer language you suggest, I don't know, but it creeps me out. It sounds too much like an actual Psalm, totally Judeo-Christian and belonging to that tradition. Maybe relate your heroine's prayers more to what Thor was supposed to be like, as in, "O mighty Thor, hear me! Wield thy great hammer! Smash my enemies before me! I am but a woman, but I would be a warrior for thee! Hear me, and I will offer thee [whatever worthy sacrifice she might think of]!"

That's fair. The above prayer isn't one I used, but just one I came up with on the spur of the moment.

Here's one I used after my would-be heroine is bested in battle; her sword is bent, her shield shattered, and she is nearly killed. After being partially healed, she expresses her desire to go back into battle and avenge herself. Before this, she offers this prayer to Thor:

“Thor, my god, help your servant! You are mighty, and full of vigor.” She clenches her fists and raises her voice. “O Protector, let your spirit infuse your child, that I might again face your enemy!”

How does this sound? Thor is well-known as 'protector of mankind'; in the sagas, he shields ordinary people from chaos, giants, and hostile monsters.

I'm a little hesitant of the word 'servant', but it's one that I've seen many prayers use (ones from both men and women) ... so. *shrug*

I'm thinking of an actual old Norse legend I heard narrated a few months ago, I can't remember on what platform. It was about a Dark Ages Norwegian king who was known for his bravery, his hardihood, his command of his men, and his strict, abstinent way of life. In the story, he was persuaded to introduce something into his court, something you and I know as a good thing with no moral character, or even (as I would say) as God's good gift to be received with thanksgiving. Let's say it was apples, or honey. He starts allowing honey at his table, even though the priests tell him Odin will be displeased at his enjoying sweet things. And the mere eating of honey causes him and his men to go soft and degenerate, till at last another king, the king of Sweden, maybe, marches in and takes his kingdom over. We're to understand he deserved every bit of his downfall, because he softened up and became unworthy of the gods.

If I can remember where I heard it, I'll let you know. What I'm saying is, that sample prayer you've suggested seems way too Christian. To my gut, anyway.

Hmm ... the year 1,000 AD is well past the Dark Ages (which is a questionable term, I know), and different areas in Scandinavia worshipped the gods in different ways. Norway is also a much harsher land than, say, Denmark. (The Danes faced much the same pressures, but also political instability; Norway become one country in the 9th century under Harald Fairhair, but Denmark was still politically divided).

Anyway, I chose Iceland because unlike other places where Scandinavians settled or raided, Iceland was isolated, and there was no one to fight or pillage - so it was also more (relatively) peaceful. On the other hand, communities were more isolated from each other. The weather was also severe and unpredictable weather. (It's known, not for nothing, as the Land of Ice and Fire). Many of the first Catholic missionaries thought it was hell.

This gave me another idea: what if, on this isolated island, the mythical creatures from Norse myths came to exist (because people actually believed that they existed)? If, suddenly, creatures like draug, huldra, werewolves etc. were real (though uncommon), how would people react? Many of them were explorers and farmers, not warriors. (Caveat: Only Norse creatures are allowed. Nothing Egyptian or Greek, etc.) ;) So aside from fighting back, they'd turn to the gods -- and this is where Thor comes in...! :)
 
Back
Top